Blogia
La funámbula

El pecado de mis labios(PRB I)

<h3>El pecado de mis labios(PRB I)</h3>

Frank Dicksee - "Romeo and Juliet"

ACT III

SCENE V. Capulet's orchard.

Enter ROMEO and JULIET above, at the window

JULIET
Wilt thou be gone? it is not yet near day:
It was the nightingale, and not the lark,
That pierced the fearful hollow of thine ear;
Nightly she sings on yon pomegranate-tree:
Believe me, love, it was the nightingale.

ROMEO
It was the lark, the herald of the morn,
No nightingale: look, love, what envious streaks
Do lace the severing clouds in yonder east:
Night's candles are burnt out, and jocund day
Stands tiptoe on the misty mountain tops.
I must be gone and live, or stay and die.

JULIET
Yon light is not day-light, I know it, I:
It is some meteor that the sun exhales,
To be to thee this night a torch-bearer,
And light thee on thy way to Mantua:
Therefore stay yet; thou need'st not to be gone.

ROMEO
Let me be ta'en, let me be put to death;
I am content, so thou wilt have it so.
I'll say yon grey is not the morning's eye,
'Tis but the pale reflex of Cynthia's brow;
Nor that is not the lark, whose notes do beat
The vaulty heaven so high above our heads:
I have more care to stay than will to go:
Come, death, and welcome! Juliet wills it so.
How is't, my soul? let's talk; it is not day.

JULIET
It is, it is: hie hence, be gone, away!
It is the lark that sings so out of tune,
Straining harsh discords and unpleasing sharps.
Some say the lark makes sweet division;
This doth not so, for she divideth us:
Some say the lark and loathed toad change eyes,
O, now I would they had changed voices too!
Since arm from arm that voice doth us affray,
Hunting thee hence with hunt's-up to the day,
O, now be gone; more light and light it grows.

ROMEO
More light and light; more dark and dark our woes!

Enter Nurse, to the chamber

NURSE
Madam!

JULIET
Nurse?

NURSE
Your lady mother is coming to your chamber:
The day is broke; be wary, look about.

Exit

JULIET
Then, window, let day in, and let life out.

ROMEO
Farewell, farewell! one kiss, and I'll descend.

He goeth down

JULIET
Art thou gone so? love, lord, ay, husband, friend!
I must hear from thee every day in the hour,
For in a minute there are many days:
O, by this count I shall be much in years
Ere I again behold my Romeo!

ROMEO
Farewell!
I will omit no opportunity
That may convey my greetings, love, to thee.

JULIET
O think'st thou we shall ever meet again?

ROMEO
I doubt it not; and all these woes shall serve
For sweet discourses in our time to come.

JULIET
O God, I have an ill-divining soul!
Methinks I see thee, now thou art below,
As one dead in the bottom of a tomb:
Either my eyesight fails, or thou look'st pale.

ROMEO
And trust me, love, in my eye so do you:
Dry sorrow drinks our blood. Adieu, adieu!

Exit

(Traducción)


(Si no funciona aqui )

 

9 comentarios

ladydark -

Javier, bienvenido y demos gracias al inmortal Shakespeare, despues de tanto tiempo sigue estremeciéndonos :).
Vailima menudo futuro, como la monja, escribiendo cartas a mano a estas alturas jajaja

Vailima -

anarkasis, yo también me he asustado. Ya me veía con la Lady encarceladas y muertas de hambre. En el sentido de hambre espiritual, claro, sin la internet ni vosotros pululando por las celdas...

Javier -

Me estremeciste...

ladydark -

Vere, tú siempre al quite ;), puestos a elegir prefiero el final de Imogen que el de Julieta jajaja.
En el fotograma, la llama no deja de arder y nos quemamos hasta cuando ya no lo esperamos (me paso por tu blog en ya, escribes y me haces reflexionar tanto que no me da tiempo):)
Tormenta que no podemos resistirlo y aunque podamos, sólo se vive una vez ¿no?
Vailima, tu que tienes confianza dímelo, empiezo a apestar a tufo romanticoide amiga, prometo intentar remediarlo aunque sea un poco. Besazos niña.
anarkasis, la leche que susto me has dado, me veía ya en la carcel por delito contra la propiedad intelectual, no me asustes asi que estoy muy sensiblera ultimamente ;).

anarkasis -

ILEGALIDADES NO POR FAVOR

"Con el propósito de evitar la confusión de los internautas en relación a la titularidad de los derechos de propiedad intelectual contenidos en el sitio web de la BIBLIOTECA VIRTUAL, queda terminantemente prohibida la introducción de hiperenlaces que faciliten el acceso directo a cualquier obra de su fondo bibliográfico" ("deep linking").

así mismo aconsejo que te leas
http://www.cervantesvirtual.com/marcolegal/
está justito abajo de todas las entradas de libros

en general la gente está haciendo lo siguiente:
dondes pones
"(Traducción)" con el hiperenlace
pones:
jilipollas, o mas finamente MAMARRRRRACHOS, y le clavas el enlace,
Si docientos blog practicarais esta praxis cuando alguien buscara en google jilipollas o mamarrachos aparecerian los primeros los de cervantes-virtual, y antes o despues aprenderian
A APROPIARSE DE LOS QUE NO ES SUYO.

- mal dices Romeo que temo por ti
- mal digo Julietta, maste vale que no te mas que nuestro amor es mas fuerte que el esos rufianes y este cursi palindromo
- Ro meo
-¡¡JULIETTA!! que mojas.








Vailima -

Aquí vengo a reivindicar el amor patrio:
"...polvo serán,
más polvo enamorado"

My lady estás de lo más romántica.

En el fotograma -

Aquellos amores cuya esencia captaron los poetas románticos, resuenan a través de los siglos. Hoy ya no hablamos de tener dueño o dueña. Sin embargo hay cierta posesión de los cuerpos y de los gestos: la pasión persiste en medio de otros imaginarios. La flama arde.

Salute, Ladydark.

poetas románticos

Vere -

"Hark, hark! the lark at heaven's gate sings,
And Phoebus 'gins arise,
His steeds to water at those springs
On chaliced flowers that lies;
And winking Mary-buds begin
To ope their golden eyes:
With every thing that pretty is,
My lady sweet, arise:
Arise, arise." [II, 3]